20250428《漢語新虛詞》(第二版)總詞表數位化完成
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/1900310959010091138
【資料庫訂閱制】
20210903「語文辭典」2021.9.6(一)實施訂閱制
Blog:https://ebag2007.blogspot.com/2021/09/20210903202196.html
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/406542561
支付訂閱費用方法管道與「捐贈方式」相同。另須截圖回傳告知,信箱為:index2012.7@gmail.com
【製作說明】
近日把「總辭類」(506-536頁)ocr之後逐頁校正完成,這類書,雖然並不是我的專業或興趣,處理不會花太多時間,也就順手作一下內容了。查詢時依照習慣,可選擇簡體或繁體字。
【補記】
※本來開箱完成的時候,資料庫是獨立一個位置,5月11日瑾昀兄建議放置「主站」,因此移動,原本網誌就取消刪除,「字號」欄位是「拼音」,「備註」欄位則是「詞類」。
字列 1533
缺字 0
總字列 1533
【使用方式】
在「工具書→語文辭典」中查詢使用。
【《漢語新虛詞》第二版前言】
十年前,寫這本書的時候,想法比較簡單,就是想在近些年來有關虛詞或類虛詞研究取得較大進展的學術背景下,對當時學界關於漢語新的虛詞或類虛詞現象的研究做一個概述,把我自己發現的和別人研究中涉及的實例集中起來,分門別類地做出解釋,試圖展示一個漢語新虛詞的大致面貌。儘管是一個較為粗糙的東西,但是出版以後,得到了學界的廣泛關注,有的學者提出了批評和建議,有的年輕教師和研究生對其中的部分詞語進行了展開式的研究,取得了不少新的成果;我自己也對其中某些問題進行了深人的探討,獲得了一些新的認識。同時在同行的研究中也不斷有本書所沒有涉及的新的事實被發掘出來。另外,這十年間,漢語語料庫的建設也取得了很大的成績,更多的大型語料庫可以在線查詢,特別是口語和自媒體方面的語料庫,為發現新的語言事實提供了更好的條件。在此背景下,借再版的機會,我們對全書進行了一次全面的修訂,除了對每一類的概述部分進行少量改動和增補,增加了部分參考文獻外,本次主要修訂了“詞典”部分,其變化主要如下。
一、增減詞條和變體
第二版共增加新詞條(含變體)402個,其中語篇關聯語264個,副詞47個,介詞6個,情態詞72個,唯補詞4個,語氣詞6個,助詞3個。比第一版減少的詞條和變體共257個,其中語篇關聯語83個,副詞25個,介詞1個,情態詞129個,唯補詞3個,語氣詞6個,助詞10個。經增減後,第二版共有詞條(含變體)1532個,其中語篇關聯語949個,副詞226個,介詞44個,情態詞151個,唯補詞68個,語氣詞48個,助詞46個。在修訂中,我們更加嚴格地貫徹“從新”原則,凡是在《現代漢語詞典》(第7版,下文簡稱“《現漢》”)中已收的詞語,一律刪除。在第一版中考慮到《現漢》的詞類標注系統和釋義方式與本書不一致,所以有些《現漢》已收的詞語也收入其中,特別是情態詞部分收入較多。在第二版中,只要《現漢》列出了某個詞語,並在解釋或例句中涉及本書第一版中收入的相關內容,則在第二版中全部刪除,如“不意、不料、怪不得”等。減少的變體主要是包含有語氣詞的成分。第一版中,特別是語篇關聯語部分,很多詞條都將加上語氣詞後的形式列作一個變體,在第二版中將“X+語氣詞”的變體刪除,將其放在例句中體現。其中主要是後加“吧”“呢”“嗎”“啊”的部分變體,如“好比說吧”“然後呢”“這不是嗎”“你想啊”等。這是因為據方梅(1994)的研究,很多虛詞,特別是篇章連接成分後都可以加上語氣詞,這時的語氣詞不是詞內成分,而是主位標記,因而算作變體是不合適的。同時作為各個類的變化,還包括有的詞語調整了類別,如“沒說的”“沒的說”原在語篇關聯語部分,現在調整到情態詞部分。在減少的詞條中,除了刪除的部分外,還包括將一些詞條及其變體進行合併,如原來有的詞條兩個變體只差一個字,這種情況中部分合併為一個詞條,如將“沒事(沒事的)”合併為“沒事(的)”,將“撐死(撐死了)”合併為“撐死(了)”,即由原來的兩個詞條合併為一個。
二、增減義項
有的詞語,第二版增加了義項,如語篇關聯語中的“沒辦法”,第一版只有一個義項,第二版中增加了一個義項,具體表述為:上文描寫了說話者或某人在某方面的突出表現,然後用“沒辦法”引出一句正面評價。如:(1)可能我很擅長髮掘生活中細小的快樂,哈哈哈,對,沒辦法,我就是這麼的優秀!另有的詞語在第一版有某個義項,但在第二版中刪除了,如“好像”,其表示不太準確的記憶的用法,因《現漢》收了(注為副詞),所以刪除了,但保留了句際比喻用法。
三、改進對詞語意義和用法的描寫
這包括四項內容:一是修改解釋語。對原來的解釋語進行重擬,使其更加通俗、準確(當然是我自己覺得準確了)。有的部分全部改寫,如唯補詞的第一小節,由原來的表示可能改為表示情態,並對每個詞語都從這個角度進行了重新解釋。二是改變義項順序。按照語義虛化程度的不同,重新調整了個別詞語義項的排列順序。三是調整例句。包括對原來較長的例句進行刪節,修正原例句中的錯誤,改換部分例句。四是合併或拆分詞條和義項。如在語篇關聯語中原有“那1”“那2”2條,其中“那1”跟“那個”作為一個詞條的兩個變體,“那2”作為“那麼”的一個變體,現將“那麼、那個、那”合併為一條,作為“那麼”的變體。以上四項內容所涉及的詞語占到詞典部分收詞總數的百分之六十。
四、刪去例句出處
按照中國社會科學院語言研究所編《現代漢語詞典》《現代漢語八百詞》的做法,為節省篇幅,將第一版中現代漢語例句的具體出處大部刪除,只保留取自歷史文獻的例句出處。
在此次修訂完成之後,對第二版的內容,我心裡仍有很多不太踏實的地方,最突出的是三點,現也記在這裡,為了今後的思考,也為了請大家指教:一是變體的簡化問題。此次修訂中,對語篇關聯語部分的詞語變體進行了一定的簡化,這是因為有些詞語變體可以有很多,如果都收,過於繁瑣,字數會大大增加。比如“我跟你說”,在第二版中另外列出了“你聽我跟你說”“我跟你講”等兩個變體,其實同樣的功能,還可以有“跟你說、跟你講、聽我跟你說、聽我跟你講、你聽我跟你講、我跟你說呀、我跟你講啊、跟你說吧”等等不同的說法,構成一個變體集合。我想對漢語讀者來說,列出典型變體就可以了,但是對學習漢語的讀者來說,是否還是窮盡列舉更好。二是類別歸屬問題。確定詞語的類別,應該根據形式和意義相結合的原則。但實際上,二者常常是不統一的,比如意義相同的漢語形式上未必相同,突出的是情態詞一類,如果就意義上來說,表示新虛詞情態的成分除了本書所列“情態詞”一類之外,有一些歸為語氣詞、唯補詞中的一部分詞語也有情態功能,也就是說,同樣表情態意義的,卻分在了不同的類別裡。我們的歸類做法是:一個表示情態的詞語,如果前置於另一個直接成分,或者置於句尾,但其前可以有停頓,則歸入情態詞,如:
(2)徵兵的消息已經傳開,說不定場子裡明天就接到通知。
(3)現在還很年輕,哪天自己消失了,無所牽掛的媽媽就可以去找爸爸,展開全新的生活也說不定。
以上兩例中的“說不定”“也說不定”都表示可能,前者只能前置,後者只能後置,且後置的“也說不定”前面可以有停頓,也就是說它不是黏附性的,所以我們將這兩個詞語看作一個情態詞的兩個條件變體。同樣是表示情態的詞語,如果只作補語,我們將其看作唯補詞,如“來得了”“來不了”中的“得了”和“不了”;如果是隻用於句末,且是黏附性的,則看作語氣詞,如“還是你去的好”中的“的好”。
三是構式入典問題。對語篇關聯語來說,有的並不是一個詞項,而是一個結構。如“重要的是、可惜的是、奇怪的是、糟糕的是、值得注意的是”等等,可以抽象為“X的是”,其中的X可以用不同的詞語來代入;再比如“往Ⅹ裡說”(“往大裡說”“往小裡說”)、“說得Ⅹ點”(“說得好聽點”“說得聽點”)等等,都是這一類。從構式的角度說,就是實體性構式和圖式性構式的區別。本書詞典部分是以詞項為主,即主要收實體性構式,而對如上的圖式構式形式的語篇關聯語採用如下的處理辦法:如果是一個相對封閉的圖式構式,如“X的是”,常用的X不多,則將其拆分成若干典型實例,分別收入。如果是一個相對比較開放的圖式構式,如“往Ⅹ裡說”“說得Ⅹ點”等,因其可以代入Ⅹ的成分較多,不便一一拆分,所以本書對這類圖式構式形式的語篇關聯語只舉其中的個別典型實例,作為這個構式的代表。
無論是第一版還是第二版,對收入其中的詞語,我們都給出一第二版前言個語義或功能的表述,其中有的表述我們可以有把握地說,至少就目前的知識系統來說,書中所做的定位是準確的。但也坦率地告訴大家,對某些詞語語義或功能的解釋,我們並無把握,以我們目前的學識,找不到準確的語義或功能坐標來加以定位,例如口語中,特別是年輕人的口語中常可以聽見一個“這樣子”,如:
(4)脫髮日益嚴重,現在只能靠戴帽子勉強敷衍一下這樣子,廈門哪裡有植髮的?
這裡的“這樣子”是什麼意思?幹什麼用的?我們百思未得其解。對於這類成分,我們也收入書中,並給出一個解釋,就像掛一個懸案放在這兒,期待著有慧眼的讀者通過研究得出自己的結論。所以我們希望讀者對書中的所有書寫,都帶著懷疑和批判的眼光來看待,能夠從中發現問題,展開討論,得出真知。
十多年來,有不少學者與我不約而同,在自己的論文或書中討論到了本書詞典部分所涉及的某些詞語,也有青年學者和研究生對本書中的某些詞語進行了展開式的研究,這些成果我基本都看到了,且在修訂中採納了部分學者的意見,因此我要感謝他們。不過出於各種考慮,並不是每位學者的正確意見都採納了;包括我自己,在這十年中也對書中提到的部分詞語進行了細化研究,發現原書在詞語歸類、詞條分合、義項分析等方面都存在不少問題,但在修訂中也沒有完全改變原來的處理,如很多連接詞,特別是表示舉例的連接成分前都可加上“你”,如“你像”“你比如”“你好比說”等,我們在第一版中都將其列為變體,這就等於將其中的“你”看作一個詞內成分,而據我們的研究(李宗江2018d),其中的“你”是個互動標記,是說話現場插入的,並不是詞內成分。如果改變第一版的做法,將“你”單獨抽出來作為一個詞條,只舉兩個例句來說明,則無法全面反映其插入的條件,因而在第二版中,我們還是一仍其舊,將“你X”和“X”作為一個詞條的變體來處理。
多年來,我有一個追求,希望寫出的東西能夠好讀易懂,盡量減少讀者的艱澀感。在這次修訂中,對於書中的敘述語和詞典解釋語的修改,也體現了如上的追求,即便是淺陋,我也願意明明白白地呈現在大家面前,而不想深奧到讓人看不懂。當然,把學術性的文章或著作寫得通俗易懂,並非易事,那是需要呂叔湘先生這樣的大家才能完全做到的,但我願意朝著這個方向前進,希望第二版在這方面的努力也能夠得到讀者的關注和認同。
以上是此次修訂的一些想法和做法,就作為第二版的前言吧。期待著再版後的《漢語新虛詞》繼續得到學界同仁的關注和指點,也希望這本小書能為漢語相關問題的研究貢獻一點微薄的力量。
李宗江
2022年秋於上海新江灣城
【《漢語新虛詞》(第二版)六、凡例】
1.體例
本書的總體結構安排包括總論、語篇關聯語、副詞、介詞、情態詞、唯補詞、語氣詞、助詞等八個部分,每個詞類部分又分為相關詞類概述(如:副詞概述)和詞典(如:副詞詞典)兩個部分;在編排上,統一將概述部分收入上卷,詞典部分收入下卷。各個詞類概述部分包括“關於××詞”(如:關於介詞)和“關於××詞研究”(如:關於介詞研究)兩個小節。前者介紹本書相應詞類的收詞範圍和收詞依據,後者介紹相應詞類或相關範疇的研究情況,特別是與本書有關的近年來的一些新進展。在各類的詞典中對所收詞條進行釋義和舉例。詞典和書後總詞表中的詞條主要按首字音序排列,首字相同者相鄰排列。其中唯補詞部分先分出表示情態和表示程度兩類,每一類再按音序排列。在全書總論和“關於××詞研究”部分的末尾都有“參考文獻”一欄,其中所列文獻以近三十年的漢語文獻為主,都是作者研究時參考過的,同時也希望為讀者提供一個研究相關問題的資料線索。參考文獻按作者姓名音序排列,同一作者的文獻按發表或出版年份的先後順序排列,同一作者同一年份的文獻後用英語小寫字母相區別。在全書最後有匯集全書所收詞語的總詞表,並有頁碼索引,以便於讀者查檢。
2.詞條收列
本書第二版的詞典部分共收詞條(含變體)1532個,其中語篇關聯語949個,副詞226個,介詞44個,情態詞151個,唯補詞68個,語氣詞48個,助詞46個。有的同形不同類的詞條分列在不同的詞類部分,算作不同的詞條;也有的同形詞例雖然同類但不同義,本書以X1、X2的形式相鄰排列。有變體的詞條主要是在語篇關聯語部分,變體在詞條後的括號中列出。代表詞條的變體形式按照常用或便於區別的原則確定。所謂便於區別是指選擇不與其他詞條同形的變體,如“看你”這一條下有個變體“你看”,但因為在總同類虛詞裡還有個不同義的詞條“你看”,為了相區別,將前一個詞論條的代表變體選為“看你”而不選“你看”。
3.注音
由於本書中口語詞較多,而且有的詞具有方言色彩,不便用漢語拼音來注音;另外有的詞條有幾個變體形式,如都注音會使注音部分過長,所以原則上不用漢語拼音逐字注音。在以下兩種情況下,以相應的方式指出語音特徵:一是多音節詞有重讀音節的,在重讀音節下加黑點表示,如“怎麼說呢”“怎麼說話呢”。二是有的字在特定詞中讀音有變化,如副詞“正經”中的“經”,《現漢》及其他辭書都注為輕聲,但在普通話中一般讀為上聲,本書按照實際讀音為這個字用漢語拼音注音,注音直接放在被注字的後面。三是有的詞在不同的意義上用,讀音的輕重或聲調會有變化,如“啊”,這種情況在釋義部分用文字說明它讀音的變化。四是如果某個字在一個詞語內必須讀兒化音,那麼就在這個字後用“兒”標識,如“玩兒命”。以上的標注重音和兒化只在詞條中標注,在釋義的例句中照抄原作者的寫法,不一定體現語音特徵。
4.釋義
本書的詞典釋義本著簡單通俗的原則,盡量不用或少用專業術語,以便於非專業人士閱讀,也便於教學。釋義包括解釋詞義和列舉例句兩部分。如果一個詞條有兩個或兩個以上的義項,義項用阿拉伯數字來排序。兩個義項的順序原則上按照虛化的程度來排列,如副詞“一定”,《現漢》只列有一個副詞義項,釋為“堅決或確定;必定”。近年來情態研究中把情態分為道義情態和認識情態,而且一般是後者由前者演變而來。據此我們將“一定”的義項分為如下兩個:1.堅決要做某事或堅決要求別人做某事;2.推測某事必定發生。義項1代表道義情態,義項2代表認識情態。也有的詞兩個義項間的虛化程度較難確定,因而排列順序也不一定代表虛化程度的不同。每個義項下原則上舉兩個例句,有的詞條變體超過2個,因為例句要反映變體情況,所以也可能超過兩個。由於本書內容以新詞或新用法為主,因而所舉例句都有明確出處,包括作品、研究論文、網站等。但除了特殊需要,如歷史文獻外,依照《現漢》和《現代漢語八百詞》的做法,在第二版省去例句出處。為節省篇幅,對所舉例句進行必要的刪略,特別是語篇關聯語部分,不一定將一個詞例的管界範圍引全,只要能說明用法就可以,刪略的部分用省略號代替。
【延伸閱讀】
20210502《漢語同源詞大典》條文目錄數位化完成
Blog:https://ebag2007.blogspot.com/2021/05/20210502.html
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/369452130
20210430《ABC古代漢語詞源詞典》索引數位化完成
Blog:https://ebag2007.blogspot.com/2021/04/20210501abc.html
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/369188834
20220830《漢語詞族叢考》索引數位化完成
Blog:https://ebag2007.blogspot.com/2022/08/20220830_50.html
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/559664723
【資料庫訂閱制】
20210903「語文辭典」2021.9.6(一)實施訂閱制
Blog:https://ebag2007.blogspot.com/2021/09/20210903202196.html
知乎:https://zhuanlan.zhihu.com/p/406542561
支付訂閱費用方法管道與「捐贈方式」相同。另須截圖回傳告知,信箱為:index2012.7@gmail.com