補上「字幕」的第一集
現代人看影片,很依賴用「眼睛」看字幕,這種習慣從很早期的電視機時代就開始了。昨天試著用「剪映」的自動生成字幕,然後再來校正內容,似乎比重新打字快,不過我們的領域有很多專有名詞,這種AI的識別還需要再加強。
生成字幕很快,幾分鐘。不過這30分鐘的影片,處理了六七個小時,還是有些字不大確定(連自己說過什麼都不能確定)。
六七的小時都可以剪接出五六個影片了,所以「字幕」的處理真的太耗時間。應該是沒有辦法每個影片都上「字幕」~
https://youtu.be/n6SVCB7CQEA?si=2W4kBsxVME-MLwi-&t=0
沒有留言:
張貼留言